Требуется ли заверение документов нотариусом?

Содержание
  1. Заверенный, нотариально заверенный перевод и легализация – filologi.com | включая апостилирование в Соединенном Королевстве
  2. Свидетельствование копий документов у нотариуса
  3. Стоимость свидетельствования копий документов
  4. Для чего нужно заверение
  5. Требования к заверяемым документам
  6. Актуальные правила нотариального освидетельствования (2019 год)
  7. Копии каких документов запрещено свидетельствовать
  8. Нотариальное заверение
  9. Услуги частного нотариуса: порядок работы
  10. Легализация документов и апостиль в Казахстане
  11. Нотариальное заверение перевода, цена и сроки – Литера
  12. Процедура нотариального заверения перевода
  13. Кому необходимо нотариальное заверение перевода?
  14. Документы, подлежащие нотариально заверенному переводу:
  15. Как заказать нотариальный перевод?
  16. Стоимость и сроки
  17. СТАТЬИ ПО ТЕМЕ:
  18. Как заверить копию документа у нотариуса – ilex
  19. Юридические переводы с заверением
  20. Заверенный перевод для использования внутри страны и за рубежом

Заверенный, нотариально заверенный перевод и легализация – filologi.com | включая апостилирование в Соединенном Королевстве

Требуется ли заверение документов нотариусом?

Заверенные переводы: Мы гарантируем точность В Соединенном Королевстве не существует инстанции, занимающейся заверением переводов.

Заверенным переводом называется тот перевод, на котором имеется юридически действительное заверение переводчика или бюро о том, что документ переведен с соответствующего языка верно и без искажений.

Обычно требуется заверять перевод свидетельств о рождении, справок о семейном положении, свидетельств о разводе или заключении брака, а также дипломов, так как эти документы запрашиваются работодателями, университетами, страховыми компаниями и правительственными учреждениями в качестве юридически действительного подтверждения статуса соответствующего лица.

Заверяющие перевод переводчики обязаны быть крайне компетентными и настоящими профессионалами. К заверке переводов в «filologi.com» допускаются лишь переводчики, обладающие достаточным опытом и наделенные правом заверки документов. Не существует какого-то единого стандарта заверки документов, но на всех заверяемых документах обязательно должны присутствовать следующие реквизиты: а) письменное заверение переводчика о том, что перевод с оригинального документа выполнен точно, полностью и добросовестно; б) печать компании под заверением переводчика.

Мы заверяем переводы с/на все основные языки Европы и Азии. Иногда, помимо заверки перевода документа непосредственно переводчиком, требуется еще заверить его нотариально, то есть поставить на переводе печать нотариуса или лица, уполномоченного принимать присягу.

Нотариально заверенные переводы: Мы гарантируем точный перевод с заверением нотариуса

Бюро переводов «filologi.com» предлагает особую услугу – нотариальное заверение переведенного документа. В Соединенном Королевстве переводчик должен явиться в офис лица, уполномоченного принимать присягу.

Обычно это назначенный лорд-канцлером чиновник, уполномоченный принимать присягу и письменные показания под присягой: таким лицом может являться государственный нотариус, адвокат, имеющий право выступления в высших судах, судебный исполнитель или патентованный юрист, занимающийся операциями по передаче недвижимости.

В присутствии упомянутого лица переводчик заверяет, что он обладает соответствующей профессиональной квалификацией и что выполненные им переводы являются полными, точными и добросовестными. Затем нотариус или лицо, уполномоченное принимать присягу, скрепляет печатью каждый лист документа.

Как правило, заверенные переводы требуются в гражданских и уголовных судах общей юрисдикции. При этом следует принимать во внимание следующее обстоятельство: заверка верности перевода переводчиком в присутствии нотариуса (как это имеет место в Соединенном Королевстве) означает лишь то, что перевод заверен присяжным лицом.

Однако в некоторых странах присяжные переводчики могут скрепить документ своей официальной печатью, что автоматически устраняет необходимость дополнительной заверки этого документа еще и нотариусом.

Довольно часто официальные инстанции или органы государственной власти требуют нотариальной заверки перевода таких документов, как ордеры на арест, договора, документы об учреждении или регистрации компании, а также финансовые документы. Частных лиц могут попросить предъявить нотариально заверенный перевод с/на различные языки мира таких документов, как паспорт, свидетельство о рождении, браке и смерти, диплом, аттестат об образовании, справка об отсутствии судимости, согласие родителей и иные личные документы. Нотариально заверенный перевод состоит из копии оригинального документа на исходном языке и перевода этого документа. Нотариус подшивает эту копию к переводу и скрепляет все это своей печатью. Иногда к переводу требуется приложить письменное показание под присягой. В этом случае переводчик письменно заверяет верность перевода, а затем нотариус своей печатью заверяет письменное показание под присягой. Если вам требуется заверить переводчиком или нотариусом личные документы, позвоните нашим специалистам и они позаботятся о переводе и заверении вашего документа в максимально короткие сроки. Также заранее поинтересуйтесь у нас, какую именно процедуру требуется применять в отношении вашего документа: заверение переводчиком, нотариальное заверение или легализацию путем апостилирования.

Легализация путем апостилирования: Наиболее официальный способ заверки подлинности документов

Заверение подлинности международных документов было довольно хлопотной процедурой до принятия в 1961 году Гаагской Конвенции, положившей начало выдаче апостилей. В Соединенном Королевстве это происходит так: нотариально заверенный перевод пересылается в Министерство иностранных дел и по делам Содружества (FCO). Министерство проверяет подлинность подписи, печати и штампа нотариуса или магистрата, и затем заверяет их. Апостиль – это стандартное заверение, удостоверяющее конечного пользователя в подлинности соответствующего документа. Апостиль действителен во всех странах, подписавших Гаагскую Конвенцию. Апостиль – это заверека подлинности официального документа, то есть любого документа, подписанного государственным должностным лицом. Документы, предоставляемые в иностранные инстанции, часто требуют легализации. Если документ подается в органы страны, не являющейся членом Гаагской Конвенции, то следует связаться с посольством или консульством этой страны и проконсультироваться насчет применяемых в этой стране требований к легализации.

Более подробную информацию об апостилировании документов и нотариальном заверении переводов можно получить у нашего руководителя проектов, связавшись с ним по номеру: +44 (0) 207 193 8024, Скайпу или э-почте: london@filologi.com

Источник: http://www.filologi.com/ru/uslugi-perevoda/zaverennye-perevody-legalizacija-apostil/

Свидетельствование копий документов у нотариуса

Требуется ли заверение документов нотариусом?

Свидетельствование копий тех или иных документов — это нотариальное действие, позволяющее подтвердить идентичность содержания подлинного текста документа и его копии.

Заверяя копию своей подписью, нотариус не удостоверяет факты, которые изложены в тексте этих документов. Он лишь подтверждает, что копия и оригинал соответствуют друг другу.

Чтобы нотариус удостоверил идентичность содержания документов, заявитель должен представить оригинал, а также свой паспорт.

Стоимость свидетельствования копий документов

Данное нотариальное действие осуществляется на платной основе. Стоимость заверения копий у нотариуса складывается из величины нотариального тарифа и суммы правовой и технической работы.

Перечень нотариальных действийНотариальный тарифСтоимость правовой и технической работы Итого
Свидетельствование верности копий документов, а также выписок из документов10 руб.за страницу копии документов или выписки из них50 руб.за страницу копии документов или выписки из них60 руб.за страницу копии документов или выписки из них
Свидетельствование верности копий учредительных документов (устав предприятия)500 руб.(независимо от количества страниц)не взимается500 руб.

Для удостоверения нотариусу нужно представить оригинал необходимого документа. Также возможен вариант с заверением ранее удостоверенной копии. В этом случае будет проверяться надлежащее удостоверение ранее выданной копии.

Оценивать содержание документа нотариус не вправе, но обязан:

  • проверить наличие всех обязательных реквизитов и подписей (например, разные требования предусмотрены для правоустанавливающих документов на недвижимость и транспорт, для трудовых книжек или справок об образовании);
  • проверить отсутствие установленных законом запретов и ограничений на заверение;
  • довести до заявителя стоимость нотариальных услуг.

Обратиться за заверением копий можно в любую нотариальную контору на территории РФ, в том числе по месту регистрации или пребывания, по месту фактического нахождения.

В зависимости от целей гражданина или юридического лица, заверение копий документов может носить обязательный и добровольный характер. Естественно, к копии с отметкой нотариуса будет заведомо больше доверия. Документ с нотариальной отметкой обязаны принять наравне с оригиналом. Также заверение позволяет использовать их как доказательство в суде.

Для чего нужно заверение

Свидетельствование нотариусом копий тех или иных документов поможет Вам защитить свои интересы и реализовать гражданские права. В частности, физическому лицу заверенная у нотариуса копия документа может потребоваться при приеме на работу, поступлении в вуз, вступлении в наследство, получении стипендий и грантов, оформлении права собственности на объект недвижимости и т. д.

Юридическим лицам данное нотариальное действие необходимо для того, чтобы регистрировать изменения в учредительных документах, получать лицензии и разрешения на работу, открывать расчетные счета в банке, вести дела с контрагентами и т. д. Так, заверение копии договора может потребоваться для совершения юридически значимых действий: предъявления претензии контрагенту, представления письменных доказательств в суд, обращения за допуском СРО и др.

Заверение копий документов нотариусом наверняка потребуется при подаче документов на визирование для выезда за пределы РФ, для удостоверения бланков и форм на получение гражданства. При возникновении сомнений, нужно ли удостоверять определенные бланки и формы, лучше заранее проконсультироваться по месту представления копий либо у нотариуса.

Требования к заверяемым документам

Обратиться за освидетельствованием копий вправе не только владелец оригинала, но и любой гражданин РФ. Однако свою личность ему необходимо подтвердить документами — паспортом или другим удостоверением.

В противном случае копий не получить. От имени юридического лица за заверением копий может обратиться руководитель либо иное уполномоченное лицо.

Полномочия представителя предприятия могут подтверждаться доверенностью, приказом о назначении, выпиской ЕГРЮЛ.

Нотариусы, в соответствии с федеральным законом о нотариате, вправе удостоверять только документы, в которых можно полностью прочитать текст. Освидетельствование копий не выполняют, если они не соответствуют оригиналам по форме, содержащейся информации, если прототипы ветхие, целостность их серьезно нарушена, на документе есть стертые печати или подписи.

Для копий с неоригиналов (ксерокопий, фотокопий), заверенных нотариально, также можно сделать освидетельствование. Выписки из документов нотариусы удостоверяют, если в них содержатся законченное решение и четкий ответ на независимый вопрос.

Для копий с оригиналов, выданных иностранными государствами, возможно свидетельствование, только если они легализованы по правилам, действующим в России, и соответствуют международным правовым нормам. Если документы составлены не на русском языке, они должны быть переведены компетентным переводчиком.

Удостоверение истинности его подписи нотариус проводит отдельно и только после этого выполняет процедуры для копий.

Актуальные правила нотариального освидетельствования (2019 год)

В 2015 году несколько изменилась ситуация в отношении исправлений в оригиналах. Так, стало разрешено заверение копий документа с неоговоренными корректировками и прочими недостатками, если они несущественны, то есть:

  • нотариус однозначно понимает смысл оригинала;
  • исправления не касаются фамилии, имени, дат рождения, сумм;
  • корректировки не значимы для цели, ради которой составлялся документ.

Также потеряло силу требование по обязательной прошивке пакета документов, состоящего из нескольких листов. После законодательных изменений их разрешено не только прошивать, но и скреплять другими способами, с которыми сомнения в целостности исключены. В остальных вопросах законодательство не изменилось.

Не принимаются к заверению копий документы, в которых есть подчищенные места, приписанные суммы или текст, зачеркнутые слова, цифры. Все данные должны быть отражены четко, без зачеркнутых слов, записей карандашом. Если документ не отвечает требованиям действующего законодательства, нотариус объяснит причины отказа.

Также не предусмотрено удостоверение копий отдельных видов документации.

Можно одновременно заказать заверение копий сразу нескольких документов. Также заявитель вправе получить неограниченное количество копий с представленной бумаги (при условии оплаты нотариального тарифа и услуг правового и технического характера).

Копии каких документов запрещено свидетельствовать

Закон содержит некоторые запреты и ограничения. Нотариус не может заверить копии:

  • документов с указанием о запрете копирования;
  • документов с грифом секретности;
  • медицинских карт, выписок и иных документов, в которых есть информация о психических и иных заболеваниях человека;
  • дипломов вузов без регистрационного номера, печати, подписей должностных лиц;
  • выписок из зачетных ведомостей без предоставления дипломов;
  • копии документов без нотариального удостоверения и подлинника и т. д.

Проверять указанные запреты и ограничения на заверение копий будет нотариус по представленным документам.

Если Вы хотите уточнить тарифы на свидетельствование копий договора, устава предприятия и другой документации у нотариуса Юлдашевой Т. В., позвоните нам по контактному телефону. При необходимости Вы также можете записаться на прием.

Источник: http://yuldasheva.ru/neobhodimye_dokumenty/kopii.html

Нотариальное заверение

Требуется ли заверение документов нотариусом?

Нотариальное заверение – одна из самых востребованных услуг на сегодняшний день. Конечно, развитие информационных технологий привело к тому, что жители разных стран стали больше общаться между собой даже заочно.

Но рано или поздно приходится вступать в прямой контакт с представителями другого государства.

И если проблему языкового барьера легко может решить устный перевод, то проблему придания юридического статуса документам можно доверить только нотариусу.

Многие спрашивают: зачем нужны услуги нотариуса в таком деле, как перевод документов?

Отвечаем: нотариальные действия придают юридическую силу документу, переведенному с иностранного языка. Если вы хотите, например, чтобы украинское свидетельство о рождении имело юридическую силу в Казахстане, то перевод обязательно должен заверить нотариус.

Как только речь заходит о переводе юридически значимых документов: договора, учредительные документы, инструкции, сертификаты, паспорта и удостоверения личности, то всегда требуется нотариальное заверение. Нотариальные действия выполнит любой нотариус Алматы, при условии предоставления оригинала документа и его перевода непосредственно дипломированным переводчиком.

Конечно, вы можете сделать перевод документа в одном месте, а затем выполнить нотариальные действия по заверению, которые оказывают практически все частные нотариусы Алматы. Но в этом случае значительно увеличиваются сроки из-за необходимости различных согласований.

Чтобы сэкономить время и деньги своих клиентов Бюро переводов Neotech Global ввело услугу – заверение переводов от нотариуса. Теперь частные нотариусы находятся в наших офисах, и вы имеете возможность оперативно совершить нотариальные действия, чтобы заверить перевод.

Услуги частного нотариуса: порядок работы

Заверение от нотариуса производится следующим образом: специалист делает перевод, а нотариус проверяет его и ставит свою подпись. Этот вариант возможен только в том случае, если нотариус в совершенстве знает язык документа-оригинала. Но, к сожалению, не каждый нотариус Алматы обладает такими знаниями.

Поэтому чаще всего нотариус сшивает с переводом оригинал документа или его нотариально заверенную копию, затем в его присутствии переводчик ставит свою подпись, а нотариус удостоверяет, что перевод сделал дипломированный специалист.

Таким образом, у вас на руках появляется официальный перевод, на котором поставил свою подпись нотариус. Казахстан, вернее все его государственные учреждения признают юридическую значимость таких документов.

Бюро переводов Neotech Global оказывает услуги по нотариальному заверению переводов, выполненных сторонними специалистами. Для этого перевод проверяется нашим штатным переводчиком и после этого нотариус заверяет его.

Легализация документов и апостиль в Казахстане

Если вам нужен юридически значимый перевод на иностранный язык, то Вам уже не поможет нотариус. Доверенность, справка, удостоверение личности – все это после перевода должно пройти такую процедуру, как легализация документов или апостиль документов.

Легализация или апостиль документов представляют собой процедуру утверждения правильности переводов государственным учреждением. Легализация проводится в консульстве той страны, для которой предназначен документ.

Если страна назначения подписывала Гаагскую конвенцию от 05 октября 1961 года, то возможен упрощенный порядок утверждения перевода – достаточно поставить специальный штамп «Апостиль».

Казахстан, вернее его бюро переводов, в том числе и компания Neotech Global, готовы оказать Вам услуги по апостилированию, а если это невозможно, то по консульской легализации документов, переведенных на иностранный язык.

Бюро переводов Neotech Global старается работать так, чтобы максимально сэкономить время и деньги клиентов. Мы имеем многолетний опыт в данной сфере, что позволяет выполнять заказы качественно и в максимально короткие сроки.

Наши менеджеры не будут уговаривать вас сделать дорогостоящую легализацию, если вполне достаточно поставить на перевод апостиль. Казахстан и многие его фирмы оценили преимущества сотрудничества с Бюро переводов Neotech Global.

Именно поэтому среди наших клиентов очень много корпоративных заказчиков. Мы знаем, что для частного лица обращение в бюро переводов в будний день практически нереально, по крайней мере, требует освобождения от работы на некоторое время.

Мы пошли навстречу пожеланиям наших клиентов и организовали свой режим работы так, что услуги нотариуса по заверению переводов доступны по субботам. Вы можете оперативно перевести любой документ, который тут же заверит нотариус: справка, свидетельство, сертификат и т.д.

Можно принести готовый перевод, который после проверки нашим специалистом также получит заверение от нотариуса.

При необходимости срочной легализации нотариального перевода вы можете связаться с нашими менеджерами любым удобным для Вас способом. Мы скорректируем свой график посещения консульских посольств таким образом, чтобы минимизировать срок легализации. Срочная легализация или апостиль будут стоить дороже, но, как говорится: время – деньги.

Источник: http://www.neotech.kz/service/notary/notarization.php

Нотариальное заверение перевода, цена и сроки – Литера

Требуется ли заверение документов нотариусом?

Кому нужен нотариально заверенный перевод?
Документы, подлежащие нотариально заверенному переводу
Как заказать нотариальный перевод?
Стоимость и сроки

Нотариальное заверение перевода — заверка нотариусом копии с оригинала переводимого документа (в допущенных Минюстом случаях) и заверка подписи переводчика, который выполнил перевод документа и поставил свою подпись под переводом.

В нашем бюро переводов каждый день осуществляются десятки нотариальных заверок переводов любых тематик и языков, в том числе, такие редкие как арабский, голландский, чешский и другие.

Процедура нотариального заверения перевода

  1. Перевод документа выполняет квалифицированный специалист.
  2. Переведенный документ прикрепляется снизу к оригиналу (или нотариально заверенной копии). Подпись переводчика под своей работой означает, что он готов ответить за каждую фразу в тексте документа.

    Оба документа сшиваются ленточкой, на которую накладывается конгривка (обычно в виде звездочки).

  3. Документ заверяет нотариус, подтверждая своей подписью подпись переводчика, его квалификацию и качество выполненной работы последнего.

    При заверении перевода переводчик обязан присутствовать у нотариуса, подпись под переводом проставляется в присутствии нотариуса.

Кому необходимо нотариальное заверение перевода?

Нотариальный перевод, как правило, требуется во всех случаях подачи иностранных документов в украинские органы власти, такие как, например, налоговая инспекция, ЗАГСы, суды и т.д.

В данный момент государственный и частные нотариусы уравнены в своих правах, таким образом, нет необходимости стоять в длинных очередях к государственному нотариусу и ждать длительное время, чтобы сделать нотариальное заверение перевода.

Документы, подлежащие нотариально заверенному переводу:

Стандартный набор подобных документов для физических лиц включает в себя:

  • Документы об образовании (дипломы, аттестаты, свидетельства о присвоении ученой степени, студенческий билет, справки др.).
  • Свидетельства, выданные органами регистрации актов гражданского состояния (о рождении, браке, разводе, смерти и др.).
  • Различные справки (справки для оформления виз, справка с места из больницы и работы, справка из банка об оплате пошлин и налогов, и о доходах, справки о несудимости ).
  • Личные документы (паспорт, трудовая книжка, военный билет, водительское удостоверение, история болезни, медицинская карта, характеристика с места работы).
  • Согласие ребенка на выезд.
  • Документы для консульств и посольств.
  • Судебные решения и постановления.

Стандартный набор документов, подлежащих переводу для организаций:

  • Учредительные документы (уставы), статуты и материальные обязательства.
  • Личные дела сотрудников.
  • Договоры разного типа.
  • Повестки, справки.
  • Сертификаты, патенты, лицензии.
  • Инструкции, руководства.

Как заказать нотариальный перевод?

Для заказа нотариального перевода необходимо предоставить в наше бюро:

  1. Оригиналы документов на перевод.
  2. Для некоторых стран (Франция, Германия, Словакия и др.) перед выполнением перевода необходимо сделать апостилирование документа.
  3. Также, обязательно предупредите менеджера о том, куда и зачем будут подаваться документы, так как для разных целей существуют разные требования к оформлению нотариальной заверки.

Личное присутствие не требуется. Оригиналы документов можно предоставить либо лично в офис, либо посредством передачи курьерской службой. Для уточнения реквизитов получателя просим связаться с нами удобным вам способом.

ЗАКАЗАТЬ НОТАРИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД

Стоимость и сроки

Цена услуги по переводу и нотариальному подтверждению зависит, прежде всего, от количества знаков и сложности переводимого документа, а также от договоренности с нотариусом.

*расценки за 1800 знаков с пробелами.

Направление переводаПеревод с нотариальной заверкой*
Английский130 грн
Немецкий150 грн
Словацкий170 грн
Русский/украинский100 грн
Польский150 грн

Наше бюро занимается переводом на 50 языков. Стоимость нотариального перевода на другие языки можно посмотреть в разделе «Цены».

СТАТЬИ ПО ТЕМЕ:

  • Апостиль
  • Нотариальное заверение документов

Источник: https://litera.in.ua/notarization-of-translation/

Как заверить копию документа у нотариуса – ilex

Требуется ли заверение документов нотариусом?

Планируете семейное путешествие за границу и нужно получить визы? Подумываете о трудоустройстве в другой стране? Тогда вам могут понадобиться нотариально заверенные копии документов. Например, свидетельства о рождении, свидетельства о браке, диплома. Чтобы заверить у нотариуса копию документа, рекомендуем выполнить следующие действия.

Шаг 1. Убедитесь, что копию вашего документа можно заверять

Нотариус не заверит копию документа, в котором в том числе :

— есть подчистки, приписки, зачеркнутые слова, неоговоренные исправления. Под неоговоренными обычно понимают исправления, не заверенные подписью лица, которое их внесло, и печатью соответствующего органа (организации).

Обратите внимание!
Копии некоторых документов нотариус не заверит, если оригиналы содержат даже оговоренные исправления. К ним относят документы, выданные :
органами ЗАГС и их архивами;
управлениями юстиции облисполкомов и Мингорисполкома;

— содержатся сведения, которые порочат честь, достоинство и деловую репутацию других лиц;

— отсутствуют все обязательные для данного документа реквизиты. Например, регистрационный номер документа, дата его выдачи, срок действия.

На заметку
Нотариус вправе заверить копию документа, срок действия которого закончился ;

— изложено содержание сделки с участием физлица. Это может быть договор между гражданами или организацией и гражданином, например, купли-продажи, подряда и др.

На заметку
Заверить копию документа, который выдан гражданином, можно, если его подпись предварительно засвидетельствована, в частности, нотариусом ;

— проставлен гриф «секретно», «совершенно секретно», или если в тексте документа указано, что он не подлежит копированию.

Обратите внимание!
Нотариус не заверит копию брошюры, газеты или другого печатного издания .

Шаг 2. Подготовьте необходимые документы

Чтобы заверить копию документа, вам понадобятся :

1) оригинал документа.

Обратите внимание!
В некоторых случаях вы сможете обойтись без оригинала.

Нотариус вправе заверить и копию с копии, если первоначальная копия соответствует одному из условий :
— заверена нотариусом;
— выдана организацией, от которой исходил подлинный документ, с указанием, что оригинал хранится в этой организации. Такая копия должна быть выполнена на фирменном бланке, заверена подписью руководителя и печатью организации;

2) копия документа, которую вы хотите заверить. Ее может изготовить нотариус. За это придется дополнительно заплатить. Вы можете сделать копию документа и самостоятельно, например отснять его на ксероксе.

Обратите внимание!
Делать копию на факсимильном аппарате (факсе) нельзя. Такую копию нотариус не заверит .

Допустимо также переписать документ от руки. Это нужно делать четко и разборчиво на стандартных листах, без многочисленных вставок, ссылок и исправлений. При этом нельзя использовать карандаш, ручку с красными или зелеными чернилами, писать очень мелким почерком. Текст копии должен полностью соответствовать оригиналу, без сокращений и искажений .

Обратите внимание!
Копия, которая состоит из двух и больше листов, должна быть прошита (прошнурована), а листы в ней — пронумерованы. Прошивать (прошнуровывать) копию можно только белыми или красными нитками (лентой) . Вы можете сделать это сами либо оплатить оформление копии нотариусом;

3) документ, удостоверяющий личность, например паспорт или вид на жительство;

4) документ, подтверждающий льготы по оплате нотариального тарифа. В частности, пенсионное удостоверение, удостоверение инвалида.

Шаг 3. Уплатите нотариальный тариф

Пенсионеры и инвалиды I и II группы оплачивают заверение копии в размере 50% установленного тарифа. Льгота действует, только если заверяется копия документа, который выдан на имя пенсионера (инвалида) .

Платежи, которые может понадобиться уплатить при заверении копии документа, приведены в таблице .

Нотариальное действиеТариф
Заверение копии документа, которая содержит не более трех страниц0,2 БВ для пенсионеров и инвалидов I и II группы;0,4 БВ — для других лиц
Заверение копии, которая содержит четыре и больше страниц0,5 БВ для пенсионеров и инвалидов I и II группы;1 БВ — для других лиц
Изготовление нотариусом копии документа0,03 БВ
Оформление нотариусом копии документа, изложенной на нескольких листах0,1 БВ — если копия не более 10 листов;0,2 БВ — если копия более 10 листов
Выезд нотариуса на дом (без учета транспортных расходов)1 БВ

Уплачивать нужно не все перечисленные платежи, а только необходимые в конкретной ситуации. Например, если вы самостоятельно сделали копию документа и вам не нужен выезд нотариуса на дом, то вы не будете за это платить.

Плату необходимо внести до обращения к нотариусу . Оплату можно провести через систему «Расчет» (ЕРИП). Документ (квитанцию) об оплате нужно предоставить нотариусу.

Шаг 4. Обратитесь к нотариусу (в нотариальную контору)

Прийти к нотариусу может любое лицо, даже если документ ему не принадлежит . Например, вы вправе обратиться для заверения копии свидетельства о рождении племянника.

Заверить копию вы можете у любого нотариуса в любой нотариальной конторе по своему выбору. Чтобы сократить время ожидания, целесообразно записаться на прием заранее.

Это можно сделать, в том числе, на сайте Белорусской нотариальной палаты.

Нотариус изготовит копию документа (если вы не сделали это самостоятельно), проверит ее соответствие оригиналу и поставит отметку о верности копии. Заверенную копию нотариус отдаст вам на руки.

Источник: https://ilex.by/news/kak-zaverit-kopiyu-dokumenta-u-notariusa/

Юридические переводы с заверением

Требуется ли заверение документов нотариусом?

Юридические переводы с заверением

Зачастую требованием заказчика является выполнение «официальных», «заверенных», «юридических» переводов. Однако многие не знают точное различие между этими понятиями и не уверены в том, какое именно им нужно заверение.

Мы предлагаем несколько вариантов заверения, включая засвидетельствованные переводы, переводы документов с нотариальным заверением, легализацию/апостилирование документов, а также присяжный перевод документов.

Чтобы гарантировать правильность выбранного заверения, до передачи документа на перевод необходимо уточнить у организации, в которую будет предоставлен документ, какое именно заверение требуется в конкретном случае.

Правильность выбора необходимого типа заверения, главным образом, зависит от типа документа и его назначения.

Ниже мы кратко изложили различные типы услуг, связанных с юридическим заверением, чтобы Вы могли лучше понять, что из перечисленного подходит Вам больше всего.

Засвидетельствованные переводы

Заверение, как правило, необходимо для документов, предоставляемых для официального использования негосударственными организациями. Например, верность перевода документа необходимо засвидетельствовать, когда этого требует школа, университет, страховая компания или потенциальный работодатель.

Документы, верность перевода которых, зачастую требует засвидетельствования, включают:

  • Свидетельство о рождении
  • Свидетельство о браке, свидетельство о расторжении брака
  • Копии дипломов, сертификатов о школьном образовании и прочих документов в (высших) учебных заведениях
  • Медицинские заключения и прочие отчеты
  • Счета и квитанции за коммунальные услуги
  • Контракты, доверенности и прочие нормативные документы

Компания Hieroglifs International предлагает выполнение переводов с заверением. Сюда входит перевод и засвидетельствование. Мы ставим на переведенных документах печать нашей компании и исходный номер. Вы получаете документы со свидетельством того, что перевод документов выполнен профессиональным, квалифицированным переводчиком, а также того, что мы считаем перевод точным и правильным.

В случае заказа на перевод документов с последующим заверением в компании Hieroglifs International, Вы получите переведенный документ с засвидетельствованием верности перевода и дополнительный экземпляр.

Перевод документов с нотариальным заверением

Органы государственной власти и юридические лица зачастую требуют нотариальное заверение переведенных документов. Нотариальное заверение предполагает более официальную процедуру, чем засвидетельствование.

Чтобы нотариально заверить переведенный документ, переводчик или компания Hieroglifs International должна подтвердить перед государственным нотариусом правильность и точность перевода.

Такое подтверждение осуществляется как в письменной, так и в устной форме.

Исходя из этого, государственный нотариус ставит на переведенном документе заверенную печать. В большинстве случаев Вам понадобятся оригиналы документов, а не копии. Убедитесь, что Вы точно знаете, какой именно тип заверения требуется для подачи Ваших документов, чтобы точно выполнить требование.

Компания Hieroglifs International сотрудничает с нотариусом и предоставляет услуги нотариального заверения по всему миру.

Нотариус это беспристрастное и независимое должностное лицо, имеющее юридическое образование, которое занимается заверением подлинности и засвидетельствованием оформления документа.

В виду того, что требования к нотариальному заверению во всем мире разные, включая методы оформления документов и представление документов, нам необходимо знать на каком языке должен быть заверен документ, а также для какой страны он предназначен.

Свяжитесь с нами для более детального обсуждения требований к нотариальному заверению. Компания HRG Translations гарантирует точный перевод документов по доступной цене, а также засвидетельствование и нотариальное заверение в соответствии с постановлениями.

Легализация/Апостилирование

Переводы документов, предназначенных для использования в странах-участницах Гаагской конвенции, таких как браки с иностранными гражданами, заявки на визу, а также документы о международном усыновлении/удочерении, как правило, требуют легализации/заверения апостилем.

Процесс легализации/апостилирования очень похож на процесс нотариального заверения, тем не менее, здесь необходимы оригиналы документов.

Эти документы передаются в дальнейшем в Управление иностранных дел и по вопросам Содружества, где официальный представитель завершает данный процесс и подтверждает, что государственный нотариус наделен полномочиями нотариально удостоверять документы.

Выдача окончательного варианта документа служит доказательством его подлинности и неоспоримости, так как были выполнены все правовые меры.

Присяжный перевод документов

Присяжный перевод документов требует от переводчика принесения присяги в присутствии государственного нотариуса или поверенного. В то время как засвидетельствование переводов требуется чаще всего, некоторые органы, как например, суды, требуют присяжного переводы документов. Точно перепроверьте требование соответствующего органа, чтобы выбрать правильный тип заверения.

Источник: https://hieroglifs.com/ru/certified-legal-translations/

Заверенный перевод для использования внутри страны и за рубежом

Требуется ли заверение документов нотариусом?

– Мне нужен сертифицированный перевод. Это то же самое, что нотариально заверенный перевод?
Да.

– Переводчики, которые работают в «M21Global», имеют статус присяжного переводчика? Нет. В Португалии письменные переводы могут быть нотариально заверенными или признанными.

А устные переводчики, как правило, являются присяжными.

В Португалии, в отличии от других стран Европы, письменным переводчикам не требуется статус присяжного переводчика.

Таким образом, письменные переводы подписываются письменным переводчиком, а затем заверяются нотариусом или адвокатом.

– На какие языки вы делаете заверенные переводы?
Мы переводим и заверяем переводы для всех стран подписавших Гаагскую конвенцию, в основном с и на следующие языки: испанский, французский, английский, португальский, итальянский, немецкий, голландский, шведский, греческий, арабский и другие. Если язык, на который вам требуется перевод не указан – свяжитесь с нами.

– Мне необходим официальный (или заверенный) перевод. Что делать? Отправьте нам документ по e-mail, укажите язык, на который нужно перевести текст. Отметьте, требуется ли заверение и/или апостиль, и укажите желаемый срок выполнения работы.

Приложите сканы или фотографии документов к переводу. Мы ответим на ваш запрос с указанием приблизительного расчета стоимости и 2 сроков выполнения заказа – обычного и сокращенного.

Также вы можете принести документы у нам в офис, при этом сразу узнав приблизительную стоимость перевода, или отправить их заказным письмом

Если вы хотите заказать перевод с заверением, необходимо отправить нам оригинал или нотариально заверенную копию документа, который следует перевести.

Мы советуем клиентам отправлять оригиналы документов заказным письмом, или через специализированные сервисы доставки (MRW, DHL, etc.), которые доставят документ из рук в руки.

– Какие документы требуются при запросе заверенного перевода? Для того, чтобы заказать заверенный перевод документа, который будет использоваться в Португалии, потребуются следующие документы:

  1. Оригинал документа или текста.
  2. Переведенный текст документа.
  3. Заявление, подписанное переводчиком, заверенное юристом или нотариусом, в котором переводчик заявляет о том, что перевод был сделан вами и соответствует оригинальной версии документа.

– Можно ли предоставить копию документа для перевода?
Следует напомнить, что заверенный перевод включает в себя все вышеуказанные документы: если отозвать хотя бы один из документов, заверенный перевод потеряет свою юридическую силу.

Таким образом, если вы хотите запросить перевод оригинального документа, который в будущем может вам понадобится для других целей, то вам не следует предоставить заверенную копию этого документа, а не сам оригинал. Такого рода документами являются: Свидетельство о рождении, диплом и высшем образовании, медицинские сертификаты и др.

Это касается оригиналов все документов, заверенную копию которых сложно получить по разным бюрократическим причинам.

– Сколько времени требуется для расчета стоимости перевода?
Расчет стоимости производится в течение 3 часов. Срок может меняться в случае получени нередактируемых документов и документов большого объема.

– Какая стоимость расчета стоимости перевода?
Нет, это бесплатная услуга.

– Какие формы оплаты вы поддерживаете?
Оплату можно осуществить банковским переводом, кредитной картой или через систему PayPal.

– Мне нужен перевод заверенный апостилем (для использования заграницей)?
Процедура подобна вышеописанной, за исключением продления срока выполнения заказа на 2 дня.

– Что такое Апостиль?
Апостиль удостоверяет, что подписи, печати или штампы, размещенные на оригинальном документе, были выданы компетентным органом страны. Это свидетельство аналогично удостоверению подлинности фотокопии или признанию подписи; т.е.

апостиль удостоверяет, что подпись, печать или штамп, отображенные на документе, были выданы государственным должностным лицом в силу его компетенции. Его такого заверения в признании документа выданного в одной стране за её пределами.

Заверение документа штампом «Апостиль» является публичным актом признания верности выданного документа и его принятию в странах-подписантах Гаагской Конвенции.

– Как мне узнать, требуется ли мне заверить перевод штампом «Апостиль»?
Не все официальные учреждения требуют заверения документов апостилем. В крайне редких случаях страны-подписанты Гаагской Конвенции могут запросить апостилированный документ. Перед тем как запросить сертифицированный перевод, уточните в вашем учреждении, потребуется ли заверение документа.

– Какие страны требуют заверения документов апостилем?
Подробное описание на сайте: www.hcch.net/en/instruments/conventions/authorities1/?cid=41

– От чего зависит стоимость перевода?
Стоимость перевода зависит от количества слов, тематической и языковой сложности, срочности выполнения заказа.

Источник: https://www.m21global.com/ru/traducoes-certificadas.php

Всё о кредитах
Добавить комментарий